Carole is a French translator and long-time friend of BeatBabel. Her areas of expertise are Art (fine arts and crafts), Marketing, IT, Botany, Education, Psychology and Gastronomy. She was born in the wonderful city of Avignon, which is famous for its partly collapsed bridge and its arts festival. She's always been passionate about music and arts and likes to think that she inherited her taste for cultural and international events from her birthplace. She moved to the Côte d'Azur with her family and eventually completed studies in English Literature, Civilization and Linguistics at the University of Nice.
After working as a French Language Assistant in England and Scotland for two years, she decided to specialize in Translation and pursued a Master’s degree in Literary Translation in Paris. She started working as a translator for different Paris-based companies, and then with BeatBabel, of course. It felt quite natural to her to join her friend Marie Flacassier on the exciting adventure that she embarked on 10 years ago, when BeatBabel was born.
When asked about the changes she’s witnessed in the profession, she says that these have taken place not so much in the practice, as in the tools available to professional translators today. Thanks to the Internet and software specially designed for translators, information has never been easier to obtain. “We use translation memories when we translate our documents so we can maintain good consistency, especially when the text is very technical. We no longer need to go to a specialized library to check every field.”
In regard to a particularly curious project that she’s received, she recalls having been asked to work on an adaptation of the Bible. Not any bible, mind you, but a manga Bible! The target readers were mostly teenagers, and Carole had to work with religious and traditional text at the same time. A funny and challenging experience, for sure.
Carole has always enjoyed talking to people and learning new habits and cultures. She likes the idea of taking part in sharing and spreading what she learns. She considers it both a challenging and a humbling experience. “Your ‘voice’ doesn't exist anymore: you have to pass on, in the best possible way, someone else's ideas.” If she weren’t a translator, Carole would be a musician or a cook. She’s drawn to nature and loves going to the Jardin des plantes when all the cherry trees are in bloom. During the weekends, she can be found hiking or strolling in the Palais de Tokyo amid contemporary art at night.